Archive for the ‘Translation Jacques Brel’ Category

* Madeleine by Jacques Brel

Posted on December 22nd, 2008 by jill. Filed under Translation Jacques Brel.


This translation is for the poetry and is not intended to be restricted by the need  to sing the lyrics.

Madeleine
Jacques Brel

Tonight I’m waiting for Madeleine
I’ve brought lilacs
I bring them every week
Madeleine likes them
Tonight I’m waiting for Madeleine
We’ll take the number 33 tram
To go and eat chips at Eugene’s place
Madeleine likes that so much
Madeleine is my Christmas
She’s my America
Even though she’s too good for me
As her cousin Joel always tells her
Tonight I’m waiting for Madeleine
We’ll go to the cinema
I will say some ‘I love yous’ to her
Madeleine likes that

She is so pretty
She is so…all of that
She’s all my life
Madeleine who I’m waiting for here

Tonight I’m waiting for Madeleine
But it’s raining all over my lilacs
It rains like this every week
And Madeleine doesn’t come
Tonight I’m waiting for Madeleine
It’s too late for the number 33 tram
Too late for Eugene’s chips
And Madeleine doesn’t come
Madeleine is my horizon
She’s my very own America
Even though she’s too good for me
As her cousin Gaston is always saying
But tonight I’m waiting for Madeleine
There’s still the cinema
I’ll say some ‘I love yous’ to her
Madeleine really likes that

She is so pretty
She’s so …. all of that
She’s my whole life
Madeleine who doesn’t come

Tonight I’m waiting for Madeleine
But I’ve thrown my lilacs away
I’ve thrown them away like I do every week
Madeleine won’t come
Tonight I waited for Madeleine
It’s fucked for the cinema
I’m staying here with my ‘I love yous’
Madeleine isn’t coming
Madeleine is all my hope
She’s my very own America
Sure, she’s too good for me
Just like her cousin Gaspard’s always saying
Tonight I waited for Madeleine
Oh look the last tram is leaving
They must be closing Eugene’s place
Madeleine won’t be coming

Still, she’s so pretty
Still,she’s so all of that
She’s all my life
Madeleine who won’t come

Tomorrow I’ll wait for Madeleine
I‘ll bring lilacs
I’lll bring them all week
Madeleine will like that
Tomorrow I’ll wait for Madeleine
We’ll take the number 33 tram
To eat chips at Eugene’s Place
Madeleine will like that
Madeleine she’s my hope
She’s my America
Never mind that she’s too good for me
As her cousin Gaspard is always saying
Tomorrow I’ll wait for Madeleine
We’ll go to the cinema
I’ll say some ‘I love yous’ to her
Madeleine will like that.
Translated by Jill Rees
22 December 2008

To hear Jacques Brel singing Madeleine click here


Madeleine
Jacques Brel

Artiste: Jacques Brel
Chanson: Madeleine

Ce soir j’attends Madeleine
J’ai apporté du lilas
J’en apporte toutes les semaines
Madeleine elle aime bien ça
Ce soir j’attends Madeleine
On prendra le tram trente-trois
Pour manger des frites chez Eugène
Madeleine elle aime tant ça
Madeleine c’est mon Noël
C’est mon Amérique à moi
Même qu’elle est trop bien pour moi
Comme dit son cousin Joël
Ce soir j’attends Madeleine
On ira au cinéma
Je lui dirai des “je t’aime”
Madeleine elle aime tant ça

Elle est tellement jolie
Elle est tellement tout ça
Elle est toute ma vie
Madeleine que j’attends là

Ce soir j’attends Madeleine
Mais il pleut sur mes lilas
Il pleut comme toutes les semaines
Et Madeleine n’arrive pas
Ce soir j’attends Madeleine
C’est trop tard pour le tram trente-trois
Trop tard pour les frites d’Eugène
Et Madeleine n’arrive pas
Madeleine c’est mon horizon
C’est mon Amérique à moi
Même qu’elle est trop bien pour moi
Comme dit son cousin Gaston
Mais ce soir j’attends Madeleine
Il me reste le cinéma
Je lui dirai des “je t’aime”
Madeleine elle aime tant ça

Elle est tellement jolie
Elle est tellement tout ça
Elle est toute ma vie
Madeleine qui n’arrive pas

Ce soir j’attendais Madeleine
Mais j’ai jeté mes lilas
Je les ai jetés comme toutes les semaines
Madeleine ne viendra pas
Ce soir j’attendais Madeleine
C’est fichu pour le cinéma
Je reste avec mes “je t’aime”
Madeleine ne viendra pas
Madeleine c’est mon espoir
C’est mon Amérique à moi
Sûr qu’elle est trop bien pour moi
Comme dit son cousin Gaspard
Ce soir j’attendais Madeleine
Tiens le dernier tram s’en va
On doit fermer chez Eugène
Madeleine ne viendra pas

Elle est tellement jolie
Elle est tellement tout ça
Elle est toute ma vie
Madeleine qui ne viendra pas

Demain j’attendrai Madeleine
Je rapporterai du lilas
J’en rapporterai toute la semaine
Madeleine elle aimera ça
Demain j’attendrai Madeleine
On prendra le tram trente-trois
Pour manger des frites chez Eugène
Madeleine elle aimera ça
Madeleine c’est mon espoir
C’est mon Amérique à moi
Tant pis si elle est trop bien pour moi
Comme dit son cousin Gaspard
Demain j’attendrai Madeleine
On ira au cinéma
Je lui dirai des “je t’aime”
Madeleine elle aimera ça

Jacques Brel

Tags: English, Jacques Brel, Madeleine, Translation, Translation Jacques Brel

Related posts

Tags: , , , .



* Les Vieux by Jacques Brel

Posted on November 23rd, 2008 by jill. Filed under Translation Jacques Brel.


 








Les Vieux                                            Old People

Jacques Brel                                        by Jacques Brel

 

Les vieux ne parlent plus                    Old people don’t talk any more
ou alors seulement                               or if they do, it’s only
parfois du bout des yeux,                   sometimes under their breath
Même riches ils sont pauvres,           even if they’re wealthy, they’re poor
ils n’ont plus d’illusions,                      they have no illusions left
et n’ont qu’un coeur pour deux.    And only have one heart between two.
Chez eux ca sent le thym,                   Their house smells of thyme,
le propre, la lavande,                           of cleanliness, of lavender
et le verbe d’antan,                              and of things from the past.
Que l’on vive à Paris,                        Even if you live in Paris
on vit tous en province                        you still live in the provinces
quand on vit trop longtemps.              When you’ve lived for too long.
Est-ce d’avoir trop ri                           Is it from having laughed too much
que leur voix se lézarde                  that their voices crack
quand ils parlent d’hier ?                     when they speak of yesterday?
Et d’avoir trop pleuré                          And from having cried too much
que des larmes encore                         that their tears still
leur perlent les paupières ?               sit like pearls on their eyelashes?
Et s’ils tremblent un peu                      And if they tremble a little
est-ce de voir vieillir                            is it to see grow old
la pendule d’argent                              the old silver pendulum
Qui ronronne au salon,                        that purrs in the sitting room
qui dit oui, qui dit non,                       that says yes, that says no,
qui dit : "Je vous attends".                  and that says “I’m waiting for you”?

2
Les vieux ne rêvent plus,                  Old people don’t dream anymore,
leurs livres s’ensommeillent,                their books send them to sleep,
leurs pianos sont fermés,                 their pianos are closed.
Le petit chat est mort.                         The little cat has died.
Le muscat du dimanche                      The sherry on Sundays
ne les fait plus chanter,                       no longer makes them sing.
Les vieux ne bougent plus,                 Old people don’t move anymore,
leurs gestes ont trop de rides,           their movements have deep lines,
leur monde est trop petit,                    their world is too small,
Du lit à la fenêtre,                           from the bed to the window,
puis du lit au fauteuil,                 then from the bed to the armchair,
et puis du lit au lit,                       and then from the bed to the bed,
Et s’ils sortent encore                        and if they still go out
bras dessus, bras dessous,                arm over, arm under,
tout habillés de raide,                     dressed up and ironed stiff,   
C’est pour suivre au soleil                   it’s to follow in the sunlight
l’enterrement d’un plus vieux,        the funeral of someone even older
l’enterrement d’une plus laide,       the funeral of someone even uglier,
Et le temps d’un sanglot                      and to take time for a sob
oublier toute une heure                       to forget for an hour
la pendule d’argent                              the silver pendulum
Qui ronronne au salon,                        that purrs in the sitting room
qui dit oui, qui dit non,                       that says yes, that says no,
et puis qui les attend.                          And really that waits for them.

3
Les vieux ne meurent pas,                   Old people don’t die,
ils s’endorment un jour                        they just go to sleep one day
et dorment trop longtemps,                 and stay asleep for too long.
Ils se tiennent la main,                        They hold hands
ils ont peur de se perdre,                 they are afraid of losing each other,
et se perdent pourtant             but they lose each other nonetheless.
Et l’autre reste là,                              And the other one stays here,
le meilleur ou le pire,                           the better or the worse one,
le doux ou le sévère,                    the soft one or the strict one,
Cela n’importe pas,                            it doesn’t matter anymore,
celui des deux qui reste                       whichever of the two is left
se retrouve en enfer.                            finds himself in Hell.
Vous le verrez peut-être,                   You see him perhaps
vous le verrez parfois                          You see him sometimes
en pluie et en chagrin                          in the rain, and in sorrow
Traverser le présent.                        stumbling across the present
En s’excusant déjà                        excusing himself already
de n’être pas plus loin.                      For not being further on.
Et fuir devant vous                             And running ahead of you
une dernière fois                               for one final time
la pendule d’argent                              is the silver pendulum
Qui ronronne au salon,                        that purrs in the sitting room
qui dit oui, qui dit non,                       that says yes, that says no,
qui leur dit : "Je t’attends",                  that tells them “I’m waiting”.
Qui ronronne au salon,                        That purrs in the sitting room
qui dit oui, qui dit non,                       that says yes, that says no,
et puis qui nous attend                        and is waiting for us too.

 

Tags: Jacques Brel, Les Vieux, Old People, Translation, Translation Jacques Brel

Related posts

Tags: , , , .



* Jacques Brel, Amsterdam

Posted on September 16th, 2008 by jill. Filed under Translation Jacques Brel.


Le Port d’Amsterdam

Brel sings Amsterdam (YouTube)

Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui chantent
Les rêves qui les hantent
Au large d’Amsterdam
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui dorment
Comme des oriflammes
Le long des berges mornes
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui meurent
Pleins de bière et de drames
Aux premières lueurs
Mais dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui naissent
Dans la chaleur épaisse
Des langueurs océanes
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui mangent
Sur des nappes trop blanches
Des poissons ruisselants
Ils vous montrent des dents
A croquer la fortune
A décroisser la lune
A bouffer des haubans
Et ça sent la morue
Jusque dans le coeur des frites
Que leurs grosses mains invitent
A revenir en plus
Puis se lèvent en riant
Dans un bruit de tempête
Referment leur braguette
Et sortent en rotant
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui dansent
En se frottant la panse
Sur la panse des femmes
Et ils tournent et ils dansent
Comme des soleils crachés
Dans le son déchiré
D’un accordéon rance
Ils se tordent le cou
Pour mieux s’entendre rire
Jusqu’à ce que tout à coup
L’accordéon expire
Alors le geste grave
Alors le regard fier
Ils ramènent leur batave
Jusqu’en pleine lumière
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui boivent
Et qui boivent et reboivent
Et qui reboivent encore
Ils boivent à la santé
Des putains d’Amsterdam
De Hambourg ou d’ailleurs
Enfin ils boivent aux dames
Qui leur donnent leur joli corps
Qui leur donnent leur vertu
Pour une pièce en or
Et quand ils ont bien bu
Se plantent le nez au ciel
Se mouchent dans les étoiles
Et ils pissent comme je pleure
Sur les femmes infidèles
Dans le port d’Amsterdam
Dans le port d’Amsterdam.

The Port of Amsterdam

In the port of Amsterdam,
the sailors sing
Of the dreams that haunt them
in the great barging coasts.
In the port of Amsterdam,
The sailors sleep
like ancient willows that weep
Along mournful riverbanks.
In the port of Amsterdam,
sailors are dying,
bulging with beer and catastrophe
at the first light of dawn.
But in the port of Amsterdam,
There are sailors being born
in the suffocating heat
of groaning doldrums.
In the port of Amsterdam,
The sailors eat
Streaming fish
On too-white napkins;
they flash their teeth
that can crush fortunes,
That can swallow the moon
and devour its shroud.
And the place stinks of cod,
seeping into the heart of chips
that their huge hands welcome
only to come back for more.
Then they stand up and laugh
like the roar of storms,
zip up their flies
And leave with a swagger.
In the port of Amsterdam,
the sailors dance,
rubbing their paunches
against women’s bellies.
And they turn and they dance
Like suns spat
From the ragged sound
Of a rancid accordion.
They twist their necks
The better to hear each other laugh
Till with a sudden jolt,
the accordion expires.
So with this doleful sign,
so with proud looks,
they go home with their sluts
till the full light of dawn.
In the port of Amsterdam,
The sailors drink
And drink and drink again,
And drink one for the road.
They drink to the health
of the whores of Amsterdam
or of Hamburg or elsewhere.
In fact they drink to the ladies
Who give them their beautiful bodies
Who give them their innocence
For a coin of gold.
And when they have drunk enough,
They turn their faces to the sky,
They blow their noses in the stars,
And they piss like I cry
On our unfaithful wives.
In the port of Amsterdam
In the port of Amsterdam
Tags: Amsterdam, Jacques Brel, lyrics, Translation, Translation Jacques Brel

Related posts

Tags: , , , .



* Jacques Brel - Ne me Quitte Pas/ Don’t leave me alone

Posted on September 16th, 2008 by jill. Filed under Translation Jacques Brel.


Jacques Brel singing Ne Me Quitte Pas on You Tube

Jacques Brel

Ne Me Quitte Pas

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s’oublier
Qui s’enfuit deja
Oublier le temps
Des malentendues
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le couer du bonheur
Ne me quitte pas (4 fois)

Moi je t’offrirai
Des perles du pluie
Venues de pays
Oui, il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu’après ma mort
Pour couvrir ton corps
D’or et de lumière
Je ferai une domaine
Où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas (4 fois)

Ne me quitte pas
Je t’inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s’embrasser.
Je te racontrerai
L’histoire de ce roi,
Mort de n’avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas (4 fois)

On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l’ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il y a, parait il
Des terres brulees
Donnant plus de ble
Qu’un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’épousent ils pas?
Ne me quitte pas (4 fois)

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et t’écouter
Chanter et puis rire
Laisse moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chien
Ne me quitte pas (4 fois)

Jacques Brel

Don’t Leave Me alone

Don’t leave me alone -

we have to forget

everything that can be forgotten,

which is already fading -

forget the times

we misunderstood each other

and the times we lost.

It’s knowing how

to forget those hours

that sometimes killed

joyous hearts

with the question ‘why?’

Don’t leave me alone (4x)

I will offer you

pearls of rain

from countries

where it never rains.

I will dig the earth

after my own death

to cover your body

with gold and light.

I’ll create a kingdom

where love will be King,

where love will be Law,

where you will be Queen.

Don’t leave me alone (4x)

Don’t leave me alone -

I’ll invent

sweet nothings for you

that only you will understand.

I’ll speak to you

about those lovers

who have seen their hearts

embrace in a second chance.

I’ll tell you

the story of that King

who died from never having

been able to meet you.

Don’t leave me alone (4x)

So often we’ve seen

the fires rekindle

in an ancient volcano

that we thought was too old,

and they say that there are

burned crops

giving greater yields

than the best of Aprils;

and when evening comes

so that the sky blazes

with reds and black -

don’t they seem to be together?

Don’t leave me alone. (4x)

Don’t leave me alone -

I won’t cry anymore,

I won’t talk anymore,

I’ll just hide myself here

to watch you

dance and smile

and to listen to you

sing and then laugh.

Let me become

The shadow of your shadow,

The shadow of your hand,

The shadow of your dog.

Don’t leave me alone. (4x)

Tags: Don't Leave Me Alone, Jacques Brel, Ne Me Quitte Pas, Translation, Translation Jacques Brel

Related posts

Tags: , , , .



Buddhist Quotes

“A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred
horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy
that twines around the tall pine can grow to a thousand
feet.”
— Nichiren Daishonin

Categories

Translate:

EnglishالعربيةБългарскиCatalàČeskyCymraegDanskDeutschΕλληνικάEspañolفارسیFrançaisहिन्दीHrvatskiÍslenskaItalianoעבריתLatina한국어MagyarNederlands日本語Norsk (Bokmål)PolskiPortuguês (brasileiro)RomânăРусскийSlovenščinaSrpskiSvenskaSuomiTagalogTürkçeУкраїнська中文 / 漢語

Archives

Comments

Blogroll

Locations of visitors to this page